Description du livre
Ce livre cherche à contribuer à la linguistique appliquée critique en étudiant le rôle dynamique de l'anglais sur les médias sociaux, en se concentrant sur les étudiants universitaires de l'EFL en Asie de l'Est - Mongolie et Japon. S'appuyant sur des ensembles de données de Facebook, le livre souligne principalement que la présence de l'anglais sur les médias sociaux doit être comprise comme " translingue " non seulement en raison de ses multiples recombinaisons de ressources, genres, modes, styles et répertoires, mais aussi en raison de ses liens directs avec une signification socioculturelle, historique et idéologique plus large. Deuxièmement, les étudiants universitaires de l'EFL revendiquent de façon métalinguistique de multiples idéologies d'authentités linguistiques en termes d'utilisation d'" anglais translingues " sur les médias sociaux par opposition à d'autres idéologies linguistiques en conflit telles que la pureté linguistique et la dystopie linguistique. La question de savoir comment ils revendiquent la notion d'authenticité linguistique diffère cependant profondément, selon leurs propres critères, identités, croyances et idées, souvent différents. Cela montre que le mélange et le mélange à la base même, l'existence d'" anglophones translingues " sur les médias sociaux, nous donne une vision significative pour accommoder la coexistence multiple et les origines multiples de l'authenticité dans un monde de plus en plus interconnecté. Le livre conclut la possibilité d'appliquer les idées d'" anglais translingues " sur les médias sociaux dans les salles de classe critiques de l'EFL, dans leur réévaluation minutieuse de la complexité des expériences et des croyances linguistiques contemporaines de leurs apprenants en EFL.